Skip to main content

Voyages, voyages !

Bienvenue sur le carnet de voyages de Fenotte2003 !

Voyages, Voyages !
Argentine - Brésil
Afrique du Sud
Swaziland
Zimbabwe
Victoria versus Iguazu
Barcelone
Birmanie - Myanmar
Chine
Chine - Yunnan
Chine - Sichuan
Crète
Grèce Classique
Ecosse
Egypte
Inde du Nord
Inde du Sud
Irlande
Jordanie Syrie Liban
Antiquités Orientales
Madagascar
Maroc
Mexique
Mayas, révélation ...
Exposition Maya
Guatemala - Honduras
Népal
Norvège
Pérou
Philippines
Pologne
Sénégal
Tanzanie
Thaïlande
Tunisie
Turquie
Vietnam
Cambodge
Douce France
Alsace - Franche Comté
Bourgogne
Rhône Alpes
Lyon
Fête des Lumières
01 - Ain
07 - Ardèche
26 - Drôme
Palais du facteur Cheval
Saint Nazaire en Royans
Bateau à roue
Mirmande
La ferme aux crocodiles
Valence
Tain l'Hermitage
Le Musée Palué à Tain
Le Poet Laval
Taulignan
Grignan
Chamaret
Suze la Rousse
Montélimar, le château de
Jardin Zen
38 - Isère
42 - Loire
43 - Haute Loire
73 - Savoie
74 - Haute Savoie
Le Sud
Monaco
Corse
Pays d'Oc
Aquitaine
Région Centre
Paris
Versailles
Fontainebleau
Plan du site
                                                                  
 
 
 
 
 
 
 
VALENCE

 

 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Elle s’appelait Valence-sur-Rhône lorsque j'étais enfant. C'est la ville où je suis née et où j'ai passé mes vingt premières années. Depuis, Valence a bien changé !

 

 

 

It was called Valence-sur-Rhône when I was a child.It is the city where I was born and where I spent my first twenty years. Since that time, Valence has changed a lot !

 

 

 

 

 

 

 

 

Nos photos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

http://vimeo.com/72543323

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Quelques vidéos prises en août 2010 / Some videos from August 2010

 

 

 

 

 

 

La vue du Champ de Mars sur le parc Jouvet en contrebas et au loin, de l'autre côté du Rhône, le château de Crussol.

 

The view from Champ de Mars, park Jouvet below and in the distance, across the Rhône, the castle of Crussol.

 

 

 

 

 

 

 

 

  http://vimeo.com/72542984

 

 

 

 

 

 

 

Le Champ de Mars, autrefois en grande partie occupé par des parkings en surface, il a été repensé il y a quelques années avec beaucoup de talent. Le parking est devenu souterrain et c'est désormais une esplanade jardin où il fait bon flâner et se reposer sur un banc près de la fontaine à côté du kiosque Peynet, célèbre dans le monde entier grâce à ses amoureux. Du haut de son escalier monumental, on domine le parc Jouvet en contrebas.

 

 

Champ de Mars, once largely occupied by surface parkings, was redesigned a few years ago with a lot of talent. Parking are now underground and Champs de Mars is now a plaza with a garden where it is good to stroll and sit on a bench near the fountain next to the Peynet kiosk worldwide famous thanks to itslovers.From the top of the staircase, it dominates the Jouvet park below.

 

 

 

L'histoire du kiosque Peynet et de Raymond Peynet :

 

 

http://www.kiosque-peynet.com/

 

http://www.peynet.com

 

 

 

 

 

Le parc Jouvet, 7 ha, a été réalisé sur des terres achetées en 1902 par la ville grâce à un don de Théodore Jouvet, négociant en vins de Bordeaux. Sa réalisation a été confiée à Alphonse Clerc, directeur des Ponts & Chaussées de la Drôme et à l'architecte paysagiste Henry Martinet. Il a été inauguré le 13 août 1905 par le président de la République, drômois d'origine, Emile Loubet, en même temps que le pont de pierre sur le Rhône (détruit en juin 1940 par les français pour ralentir l'avancée des troupes allemandes) et que le lycée de garçons qui porte son nom, à deux pas du Champs de Mars.

 

 

Park Jouvet, 7 hectares, was created on land purchased by the cityin in 1902 thanks to a donation of Theodore Jouvet, a Bordeaux wine merchant. It was inaugurated on 13 August 1905 by Emile Loubet, the French President, native of the Drôme, together with the stone bridge over the Rhone (destroyed in 1940 by the French to slow the advance of German troops) and the boys' school that bears his name, close to the Champs de Mars.

 

 

 

 

 

La statue de Championnet sur le Champ de Mars : général en chef de l'armée des Alpes (1762 - 1800). Son cœur a été déposé à la chapelle St Ruf, aujourd'hui temple protestant. La statue a été édifiée suite à une souscription publique, Championnet étant natif de la région valentinoise et elle est l'œuvre de Victor Sappey et date de 1848. Elle a été cachée pendant la seconde guerre mondiale, échappant ainsi aux fondeurs.

 

 

The statue of Championnet on the Champ de Mars, chief of the Alps army (1762-1800).His heart was interred in the chapel of St Ruf, today a Protestant church. The statue was built by Victor Sappey, following a public subscription, Championnet being native of the region. It was hidden during World War II, thus escaping the founders.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 

La cathédrale Saint Apollinaire est le plus ancien monument de la ville, elle a été construite sous l'impulsion de l'évêque Gontard et a été consacrée le 5 août 1095 par le pape Urbain II qui se rendait au concile de Clermont pour prêcher la première croisade. Son nom est en fait la cathédrale Saints Cyprien, Corneille et Apollinaire. Incendiée à plusieurs reprises, elle a été refaite à l'identique. Elle est classée monument historique depuis 1862. Plusieurs blocs de pierre ayant servi à sa construction étaient d'origine gallo-romaine.

 

 

 

Cathedral St Apollinaire  is the oldest monument in the city, it was built under the leadership of Bishop Gontard and was dedicated on August 5, 1095 by Pope Urban II who went to the Council of Clermont to preach the First Crusade. Its name is actually the Cathedral of Saints Cyprian, Cornelius and Apollinaire. Burned several times, it was rebuilt identically. It is a listed monument since 1862. Several blocks of stone used in its construction were of Gallo-Roman origin.

 

 

 

 

 

                                                                                                        

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

La Maison des Têtes

 

 

 

 

Situé au 57 de la grande rue, cet ancien hôtel particulier de style Renaissance a été construit dans les années 1530 pour Antoine de Dorne. La maison doit son nom aux nombreuses têtes en relief qui ornent sa façade et qui symbolisent notamment les vents, la fortune (à gauche) et le temps (à droite).

 

 

 

 

 

The Heads House

 

 


Located at 57 Grande Rue, this former Renaissance style mansion was built in the 1530s for Antoine de Dome. The house owes its name to many heads in relief adorning its façade and symbolizing in particular winds, fortune (on the left) and time (on the right).

 

 

 

 

 

 

 
 
                                                                                                                                                               
 
 
Les vents  Winds
 
  
 
 
 

Dans le corridor qui mène à la cour intérieure, ce sont des bustes en médaillon d'empereurs romains et de philosophes antiques.  La façade de la cour intérieure est plus sobre.

 

 

In  the  corridor  leading  to  the  courtyard,  are  medallion  busts  of  Roman  emperors   and  ancient  philosophers. The facade of the courtyard is more sober.

 

 

 

 

La Maison des Têtes est demeurée un bien privé jusqu'à son rachat par la ville de Valence en 1980. Différents travaux de restauration ont été entrepris depuis 1960 car le matériau principal utilisé pour construire la maison est la molasse qui se fissure et se désagrège avec le temps.  Elle abrite maintenant le service municipal "valence ville d'art et d'histoire".

 

 

The Heads House remained private property until its acquisition by the city of Valencia in 1980. Different restoration work has been undertaken since 1960 as the main material used to build the house molasses will crack and disintegrate over time. It now houses the municipal service of "Valence city of art and history”.

 

 

 

 

 

 

 
 Vidéo
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Le pendentif est un monument funéraire de style renaissance qui a été édifié en 1548 dans le cloître de la cathédrale St Apollinaire par le chanoine Nicolas Mistral. L'édifice, en forme d'arc de triomphe est réalisé en molasse et est célèbre pour la perfection de sa voûte en pendentifs, d'où son nom. Le monument avait probablement une chapelle au rez-de-chaussée et son tombeau était situé en sous-sol. Pillé et saccagé lors des guerres de religion, il a été restauré vers 1630. Vendu en 1796, il a été racheté par un commerçant qui y a installé sa boutique ! Il a finalement été racheté par la municipalité après le passage de Prospère Mérimée et c'est l'un des premiers monuments classés en France en 1840, trois ans après la création de la commission des monuments historiques.

 

 

 

The  pendant  is  a  monument  of  Renaissance  style  built  in  1548  in  the  cloister  of  the  Cathedral  of  St.  Apollinaire  by  Canon  Nicolas  Mistral.  The  building,  in  the  form  of  a  triumphal  arch  is  made  of  sandstone  and  is  famous  for  its  perfect  arch  pendants ,hence  its  name.The  monument  was  probably  a  chapel  on  the  ground  floor  and  its  tomb  was  located  in  the  basement.  Looted  and  vandalizedduring  the  wars  of  religion,  it  was  restored  around  1630.  Sold  in  1796,  it  was  bought  by  a  trader  who  had  installed  his  shop  inside  it!  It  was  finally  bought  by  the  municipality  after  Prosper  Mérimée’s  passage  and  it  is  one  of  the  first  monuments  classified  in  France in  1840,  three  years  after  the  creation  of  the  Commission  of  Historical  Monuments.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La maison mauresque

 

 

 

 

 

La maison mauresque, propriété d'un industriel valentinois, Charles Ferlin, date de la deuxième moitié du XIX° siècle. Elle a été construite à l'angle de la grande rue et de la rue Gaston Rey, près de la place St Jean.

 

 

 

The  Moorish house,  owned  by  an  industrialist  from  Valence,  Charles  Ferlin,  dates  from  the  second  half  of  the  nineteenth  century.It  was  built  at  the  corner  of  Grande  Rue  and  rue  Gaston  Rey,  near  Place  St  Jean.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vidéo du pendentif et de la maison mauresque       

 

 

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

La place Saint Jean et l'église Saint Jean Baptiste, la vidéo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

http://vimeo.com/72541891